Hosea 6:11

HOT(i) 11 גם יהודה שׁת קציר לך בשׁובי שׁבות עמי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H1571 גם Also, H3063 יהודה O Judah, H7896 שׁת he hath set H7105 קציר a harvest H7725 לך בשׁובי for thee, when I returned H7622 שׁבות the captivity H5971 עמי׃ of my people.
Vulgate(i) 11 sed et Iuda pone messem tibi cum convertero captivitatem populi mei
Wycliffe(i) 11 Israel is defoulid; but also thou, Juda, sette heruest to thee, whanne Y schal turne the caitiftee of my puple.
Coverdale(i) 11 but Iuda shall haue an haruest for himself, when I returne the captiuyte of my people.
MSTC(i) 11 But Judah shall have a harvest for himself, when I return the captivity of my people.
Matthew(i) 11 but Iuda shall haue an haruest for hym selfe, when I returne the captyuyte of my people.
Great(i) 11 yee and thou Iuda hepest an haruest for thy selfe, when I returne the captyuitie of my people.
Geneva(i) 11 Yea, Iudah hath set a plant for thee, whiles I woulde returne ye captiuitie of my people.
Bishops(i) 11 Yea, and thou Iuda kepest an haruest for thy selfe, when I returne the captiuitie of my people
DouayRheims(i) 11 And thou also, O Juda, set thee a harvest, when I shall bring back the captivity of my people.
KJV(i) 11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
KJV_Cambridge(i) 11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
Thomson(i) 11 Now Juda begin an ingathering for thyself. When I bring back the captivity of my people.
Webster(i) 11 Also, O Judah, he hath set a harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
Brenton(i) 11 (6:12) begin together grapes for thyself, when I turn the captivity of my people.
Brenton_Greek(i) 11 12 ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ, ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου.
Leeser(i) 11 Also for thee, O Judah, will a harvest be prepared, when I bring back the captivity of my people.
YLT(i) 11 Also, O Judah, appointed is a harvest to thee, In My turning back to the captivity of My people!
JuliaSmith(i) 11 Also, O Judah, he set a harvest for thee in my turning back the captivity of my people.
Darby(i) 11 Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people.
ERV(i) 11 Also, O Judah, there is an harvest appointed for thee, when I bring again the captivity of my people.
ASV(i) 11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee! When I would turn the captivity of My people,
Rotherham(i) 11 Judah too! a harvest is appointed for thee,––in that I will bring back the captivity of my people.
CLV(i) 11 Moreover, Judah, a harvest is set for you. In My reversal of the captivity of My people,
BBE(i) 11 And Judah has put up disgusting images for himself.
MKJV(i) 11 Also, O Judah, a harvest is appointed to you, when I return the captivity of My people.
LITV(i) 11 Also, O Judah, a harvest is appointed to you, when I return the captivity of My people.
ECB(i) 11 Also, O Yah Hudah, I set a harvest for you when I restore the captivity of my people.
ACV(i) 11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee when I bring back the captivity of my people.
WEB(i) 11 “Also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I restore the fortunes of my people.
NHEB(i) 11 "For you also, Judah, there is a harvest appointed for you, when I restore the fortunes of my people.
AKJV(i) 11 Also, O Judah, he has set an harvest for you, when I returned the captivity of my people.
KJ2000(i) 11 Also, O Judah, he has appointed a harvest for you, when I return the captives of my people.
UKJV(i) 11 Also, O Judah, he has set an harvest for you, when I returned the captivity of my people.
TKJU(i) 11 Also, O Judah, he has set a harvest for you, when I returned the captivity of My people."
EJ2000(i) 11 Also, Judah placed a plant in thee when I had turned the captivity of my people.
CAB(i) 11 begin together grapes for yourself, when I turn the captivity of My people.
LXX2012(i) 11 I have seen horrible [things] there, [even] the fornication of Ephraim: Israel and Juda are defiled;
NSB(i) 11 »Also for you, O Judah, a harvest is appointed.«
ISV(i) 11 “So, Judah, a harvest has been appointed for you when I restore my people from captivity.”
LEB(i) 11 For you also, O Judah, a harvest is appointed, when I restore the fortunes of my people,
BSB(i) 11 Also for you, O Judah, a harvest is appointed, when I restore My people from captivity.
MSB(i) 11 Also for you, O Judah, a harvest is appointed, when I restore My people from captivity.
MLV(i) 11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for you when I bring back the captivity of my people.

VIN(i) 11 For you also, O Judah, a harvest is appointed, when I restore the fortunes of my people,
Luther1545(i) 11 Aber Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.
Luther1912(i) 11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.
ELB1871(i) 11 Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.
ELB1905(i) 11 Auch über dich, Juda, ist eine Ernte verhängt, wenn ich die Gefangenschaft meines Volkes wenden werde.
DSV(i) 11 Ook heeft hij u, o Juda! een oogst gezet, als Ik de gevangenen Mijns volks wederbracht.
Giguet(i) 11 Commence à vendanger pour toi-même, tandis que Je ramènerai Mon peuple de la captivité.
DarbyFR(i) 11 Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignée, quand je rétablirai les captifs de mon peuple.
Martin(i) 11 Aussi Juda te moissonnera, quand je ramènerai mon peuple captif.
Segond(i) 11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.
SE(i) 11 También, Judá, puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.
ReinaValera(i) 11 También Judá puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.
JBS(i) 11 También, Judá, puso en ti una planta, habiendo yo vuelto la cautividad de mi pueblo.
Albanian(i) 11 Edhe për ty, o Judë, është rezervuar një korrje, kur do ta kthej popullin tim nga robëria".
RST(i) 11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.
Arabic(i) 11 وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي
Bulgarian(i) 11 И за теб, Юда, е определена жетва, когато върна народа Си от плен.
Croatian(i) 11 I tebi sam, Judo, žetvu odredio kad okrenem udes naroda svoga.
BKR(i) 11 Ano i u tebe, ó Judo, vsadil rouby, když jsem já zase vedl zajatý lid svůj.
Danish(i) 11 Ogsaa Juda over dig er bestemt en Høst, naar jeg omvender mit Folks Fangenskab.
CUV(i) 11 猶 大 啊 , 我 使 被 擄 之 民 歸 回 的 時 候 , 必 有 為 你 所 命 定 的 收 場 。
CUVS(i) 11 犹 大 啊 , 我 使 被 掳 之 民 归 回 的 时 候 , 必 冇 为 你 所 命 定 的 收 场 。
Esperanto(i) 11 Sed ankaux Jehuda havos rikolton, kiam Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo.
Finnish(i) 11 Juuda on myös sinulle pannut elon ajan, kuin minä kansani vankiuden palautan.
FinnishPR(i) 11 Myös sinun varallesi, Juuda, on asetettu elonleikkuu, silloin kun minä käännän kansani kohtalon.
Haitian(i) 11 Men, pou nou menm tou, moun peyi Jida, mwen fikse yon jou pou pini nou pou tou sa nou fè, lè m'a fè moun yo depòte yo tounen nan peyi yo.
Hungarian(i) 11 Júda! a te számodra is készített aratást, mikor fordítok az én népemnek fogságán.
Indonesian(i) 11 Mengenai kamu, hai orang Yehuda, Aku telah menetapkan waktunya untuk menghukum kamu juga karena perbuatanmu."
Italian(i) 11 Ancora porrà Giuda delle piante in te, quando io ritrarrò di cattività il mio popolo.
ItalianRiveduta(i) 11 A te pure, o Giuda, una mèsse è assegnata, quando io ricondurrò dalla cattività il mio popolo.
Korean(i) 11 유다여 내가 내 백성의 사로잡힘을 돌이킬 때에 네게도 추수할 일을 정하였느니라
Lithuanian(i) 11 Tau, Judai, taip pat paruošta pjūtis, kai parvesiu savo tautos ištremtuosius”.
PBG(i) 11 I w tobie, o Judo! Efraim żniwo położył, gdym Ja zaś przywrócił pojmany lud mój.
Portuguese(i) 11 Também para ti, ó Judá, está determinada uma ceifa. Ao querer eu trazer do cativeiro o meu povo,
Norwegian(i) 11 Også for dig, Juda, er det fastsatt en høst, når jeg gjør ende på mitt folks fangenskap.
Romanian(i) 11 Şi ţie, Iudo, îţi este pregătit un seceriş, cînd voi aduce înapoi pe robii de război ai poporului Meu!
Ukrainian(i) 11 Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!